It follows the naturalness of the system of social and common positions, attitudes, evaluations finds symbolic display in the national language and is involved in the construction of linguistic world. For example, the Russian expression when the cancer on the mountain whistles for the English when pigs fly, Kyrgyz – when the donkey’s tail touches the ground, etc. Thus, the language picture of the world in general and the main matches the logical reflection of the world in the minds of people. But it would be stored as separate sites in a language picture of the world, which, in our view, concerns and phraseology, it has its own in every language.
Idiom play a special role in the creation of linguistic world. They – the “mirror of life of the nation.” Nature EF values are closely related to the background knowledge of a native speaker, with practical experience of the individual, with the cultural and historical traditions of the people who speak that language. FE credited objects symptoms that are associated with the picture of the world, implies a whole descriptive situation (text), evaluate it, to express her attitude. His focus on the semantics of the FE characteristics of the man and his work.
Analyzing the linguistic picture of the world, created phraseology are the following signs it – pejorative, anthropocentricity. So, anthropocentricity picture of the world in terms of its orientation to person, ie the person acts as the measure of all things: close – under the nose at hand, at hand, close by, a lot – from head to toe, full mouth (concerns); little – in one sitting, and dark – it’s pitch-dark, fast – and not blink an eye, in the twinkling of an eye, at breakneck speed, the legs are not feeling under; hard to fall in love – head over heels in love with, etc.
The value of a number of basic words and EF was formed on the basis of an anthropocentric understanding of the world – the head of the column, the neck of the bottle, a table leg, to seize, not to move a finger, at every turn, etc. Such nominative units create cultural and national picture of the world, which reflects the life and customs, habits and behavior of people and their relationship to the world and to each other.
Language world is created in different colors, the most striking, from our point of view, are myths, figurative metaphorical words, connotative words, etc. Our understanding of the world is partly a prisoner of the linguistic world. Each specific language encompasses national and original system, which determines the outlook of speakers of the language and forms their worldview.
This is the content of the tongue (to a lesser extent in the grammar) revealed the picture of the world of this ethnic group, which is the foundation of all the cultural stereotypes. Her analysis helps to understand how different national cultures, as they complement each other at the level of world culture. In this case, if the value of all the words were kulturnospetsifichny, it would have been possible to explore the cultural differences. Therefore, engaging in cultural and national aspect, we are also mindful of the universal properties of language units.
In the language reflects a naive view of the world that is emerging as a response to, mainly, the practical needs of the individual as a necessary cognitive basis of its adaptation to the world. Pragmatic self-absorption structures the activities in such a way that it is perfectly lined up in the cognitive field of a person, was the most convenient. Boundless space, labor and intellectual activity, the storm of the feelings people measures in terms of itself (as far as the eye could mess in my head, hard, heart overflows, etc.), taking everything in itself and spreading itself on the world. Language world remains a model of this anthropocentrism and the time when a person is impaired or elect other value priorities.
In all likelihood, the collection of individual figurative representations of visual reference of objects, phenomena with which a person throughout life is more common than others, generally some form stable linguistic picture of the reflection of objective reality.
The naive view of the world differs significantly pragmatism. This special kind of pragmatism. While claiming to be the absolute truth, the knowledge of this type can be arbitrarily depart from what would be considered an objective truth of traditional science. Their criterion is not the formal logical consistency, and is itself the integrity and universality of the model and its ability to serve as an explanatory (more often – kvaziobyasnyayuschey) matrix for the structuring of experience.
External similarity holistic visual image often underlies household classification, which identifies objects by virtue of this similarity as opposed to scientific classification. For example, in the Russian idiom: head over heels in (fall on the ears), up to the neck (fed up) with a head (went to work with his head) somatism, ie naming the various parts of the body with different words vital functions can be combined into one thematic group – “an indication of the standard of the physical limit.” Ordinary consciousness identifies typical for these parts of the body the sign – “at the top” and combines them into one group on the basis of this feature, which is fixed in the language picture of the world.
The generality of the function performed in everyday practical activity of man in his mind can combine objects in the same group, for example, common functions of bodies such as the mouth and eyes when expressing surprise person designated in the language with idioms to open his mouth, goggle.
The difference separates functions even very close to the scientific classification of objects, for example, FE stand up – “to become independent, independence” and get on your knees – “to express their obedience,” knees as opposed to the actual part of the legs feet, as in the idiom somatism kvazisimvolnoe knees gets to “unacceptable form of support” in contrast to the values somatism feet – “kind of support is needed.”
In the naive language picture of the world and possibly the expansion of concepts compared to the scientific picture of the world, for example, the word heart in the idiom is not only the body blood circulation, but also the “center of emotional distress,” the “source of feelings” (for example, to take to heart, with pure heart, etc.).
In each language picture of the world can be and casual reference gaps, logically explicable: for example, in the Russian view exists standard vertical size (tall as a pole, tall as a mile of Kolomna), but poorly formed the standard of length horizontally (cf. in Arabic. long as the river, as long as a snake). When using integral images as references without basis of comparison to the fore, as a rule, put forward an approving or disapproving the emotional relation of the subject to marked speeches.
World reflected through the prism of the mechanism of secondary sensations imprinted in metaphors, similes, symbols – is the main factor that determines the universality and specificity of any particular national language picture of the world. An important factor is the separation of the universal human factors and national identity in a different language pictures of the world. Because the genetic evaluation mechanism of bodily sensations is universal, it is intertwined with human activity, both universal and national-specific, it invariably leads to the result of the interaction of language to create images of the world as a typological general and individual characteristics.
Apparently, the universal features of language picture of the world is adopting a particular authority as custodian of emotions. For example, in traditional Chinese medicine and beliefs of the liver was considered the focus of all the bad things: anger, rage, lust. In the Russian language in the idiom of the liver to sit in the liver is the idea of something very bored, as if the traumatic nature of man: “Well, the drone, drone-Dronushka, hold on, Shambler, Dance Floor natiralschik, hard as you sat down in my livers” (Yu Nagibin) in Japanese and several other languages the word “liver” symbolizes the authority of the senses; while in the Italian idiom word “liver” appears with the symbolic meaning of “courage” (also in the Milan dialect – “jealousy, tenderness”).
Often observed a man empirical properties of objects, such as the ability to grab hands, keep not just “photographed” in the minds and refracted through the prism of specific scenarios and anthropocentric imprinted in idioms hold in their hands, that is, in his power, with his hands to tear off, that quickly pick up, empty-handed, that is, do not buy, do not bring, etc.